ポーランドの開発スタジオCD Projekt Redは、最近リリースされた『サイバーパンク2077』のDLC「ファントム・リバティ」のウクライナ版に含まれるコンテンツの一部について謝罪を発表した。 この謝罪は、ゲームのウクライナ版ローカライズに反ロシア的なレトリックがいくつかあったとプレイヤーが指摘したことを受けて行われた。
ゲームの「反ロシア感情」の一例には、山賊のグループが「ロシア」と呼ばれていることが含まれますが、これはロシア人に対する軽蔑的な表現であると考えられています。 ロシアのウクライナ侵攻への言及もゲーム内で見られ、ナイトシティのいくつかの落書きは、ゲームが2014年の侵略の後、現在ロシアの支配下にあるクリミアの支配下にあるクリミアをウクライナが取り戻した未来でゲームが行われることを示唆している。
フォト モードにも、攻撃的と思われる可能性のある特定のポーズ (ゲームの主人公がしゃがんでいる様子を表現したもの) が含まれています。 このポーズは、ゲームのウクライナ語ローカライズでは「Like A Russian」と呼ばれていますが、ゲームの他のほとんどのバージョンでは単に「Slav Squat」と呼ばれています。
ポーズと反ロシア落書きの両方をめぐる論争に加えて、プレイヤーたちは、『サイバーパンク 2077』のウクライナ版ローカライズには、2022 年 2 月に戦争が始まって以来のウクライナ政府の行動を明らかに示すゲーム内の伝承が含まれていると主張しています。ゲームの他のバージョンでは一般的に「我々はクソやってる」というような意味の会話文が、ゲームの他のバージョンでは「船が行ったのと同じ方向にクソやってみろ」に変更されました。ウクライナ語版は、ウクライナがロシア黒海艦隊旗艦モスクワ号の撃沈に成功する直前に、ウクライナ国境警備隊のロマン・フリボフ氏が行った声明への明白な言及である。

これらの調査結果は、CDPR のグローバル ローカリゼーション管理チームの代表者、Mariia Strilchuk からの謝罪によって対処されました。以下に翻訳します。
「ウクライナ語ローカライズの修正について明確にしたいと思います」とStrilchuk氏は記事で説明した。 ツイッターの投稿。 「それらは、ロシア・ウクライナ戦争への特定の言及を含め、翻訳が本来の意味を失った箇所に言及している。ウクライナに対する我々の支持は変わらないが、我々は積極的な行動を通じてそれを示すことを望んでいる。」
一方、同スタジオのグローバルPRディレクター、ラデク・グラボウスキー氏はRock Paper Shotgunへの声明で自身の考えを語った。 英語の翻訳は次のようになります。
「サイバーパンク 2077 のウクライナ版ローカライズのリリース版には、ロシアのゲーマーにとって攻撃的とみなされる可能性のある会話の要素が含まれています」と彼はコメントしました。 「これらの行は CD Projekt Red スタッフによって書かれたものではなく、私たちの見解を表すものではありません。私たちは正しい行を作成し、次のアップデートで置き換えるように取り組んでいます。私たちはこの状況をお詫びし、そのような状況を避けるための措置を講じました」未来。”
ウクライナ版ゲームのどの部分がトーンダウンされるか完全に削除されるかはまだ明らかではないが、グラボウスキー氏のコメントによると、会話ラインの一部が微調整されることは確かであるようだ。 会話の変更について詳しくは、ロシアのゲーム サイト Zone Of Games が投稿したこの並べて比較をご覧ください。
ここで説明する製品は編集者が独自に選択したものです。 私たちのサイトで紹介されているものを購入すると、GameSpot は収益の一部を受け取ることがあります。
//platform.twitter.com/widgets.js